Sven

 

I listen. I affirm. I go where he goes.

I concentrate, profoundly.
He asks me to come with him to the carrels,
and I should not.

On discouraging days, Sven stresses
that greater quantities of oxygen are present
in the Weddell Sea than in the Bellingshausen.
I transcribe. He folds his arms and I
fold mine. He pauses, gauging my reaction.

Before, we went around the ship in silence.
We were circumspect: strangers to each other.
And it was good.
We worked. We ate.

Now he’s always murmuring,
smiling. He looks me up and down
and perorates on
microalgae interaction

ice crystals

snowstorms.

 

Traducción al inglés: Terence Dooley

_________________________________________

 

Sven

 

Escucho. Afirmo. Avanzo si él avanza. Presto enorme atención.

Me pide que le siga hasta la estantería,
y no debería.

En los días de desaliento, Sven puntualiza:
la cantidad de oxígeno en el mar de Weddell
es mayor que en el mar de Bellingshausen.
Transcribo. Cruza los brazos, yo cruzo los míos.
Hace una pausa, y espera mi expresión.

Antes nos movíamos por el barco sin hablar.
Evitábamos los riesgos. Él extraño; yo extraña,
y aquello era bueno.
Comer y estudiar.

Ahora se empeña en murmurar y sonreír.
Me examina y habla de microalgas en comunidades.
De cristales de hielo.

De temporales de nieve.

Los comentarios están cerrados.